Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

cut the cackle and come to the horses

  • 1 cut the cackle and come to the horses

    разг.; груб.
    перестать болтать и перейти к делу (обыкн. употр. в повелительном наклонении); см. тж. cut the cackle

    You can trust us to be discreet and tactful. So I suggest you cut the cackle and come to the horses. (A. Christie, ‘The Body in the Library’, ch. 5) — Вы можете положиться на мое благоразумие и такт. Хватит трепаться, переходите к делу.

    There is an old English saying "cut the cackle and come to the 'osses". It means "cut out your silly chatter or your introductory flourishes and come to the point". (A. Warner, ‘A Short Guide to English Style’, ch. II) — Имеется старое английское выражение "хватит кудахтать - пора по коням", которое означает "хватит пустой болтовни - приступайте к делу"

    Large English-Russian phrasebook > cut the cackle and come to the horses

  • 2 cut the cackle

    разг.; груб.
    перестать болтать (обыкн. употр. в повелительном наклонении; отсюда cackle-cutting) [часть выражения cut the cackle and come to the horses или osses; см. cut the cackle and come to the horses]

    ‘Guin, Alice wants to see you before you go. She's in a spot. Her sister Mary is pregnant.’ ‘...A Parker prego? Did I hear right?’ ‘You heard.’ ‘Holy mackerel. I didn't think they had it in them.’ ‘Cut the cackle.’ (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Monday II’) — - Гвин, Алиса хочет до твоего ухода с тобой поговорить. У них беда. Ее сестра Мэри в положении. -...Одна из семьи Паркеров попала в беду? Я правильно расслышала? - Совершенно правильно. - Вот это да! Я думала, такое с ними случиться не может. - Хватит болтать!

    I shall cut out any further cackle and draw your attention to these three maps. (A. Wilson, ‘A Bit off the Map and Other Stories’, ‘A Bit off the Map’) — Больше не буду утомлять вас своей болтовней. Обратите внимание на эти три карты.

    ‘And tell your kiddar to get rid of it - guns lead to nothin' but trouble.’ ‘Aw, cut the cackle,’ he said. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. IX) — - Да скажи своему брату, чтоб он от этой игрушки избавился: от них одни несчастья. - Ладно, кончай каркать, - сказал Носарь.

    Large English-Russian phrasebook > cut the cackle

  • 3 cackle

    Large English-Russian phrasebook > cackle

  • 4 a veni la subiect

    to come to the point
    to come down to brass tacks
    fig. to cut the cackle and come to the horses
    să venim \a veni la subiect let us come to business
    let us go straight to the point.

    Română-Engleză dicționar expresii > a veni la subiect

См. также в других словарях:

  • cut the cackle and come to the 'osses or horses —  Get down to business. Leave out the non essentials and come to the part that matters …   A concise dictionary of English slang

  • List of Marvel Family enemies — Through his adventures, Fawcett Comics/DC Comics superhero Captain Marvel and his Marvel Family gained a host of enemies, including the following: Contents 1 Acrobat 2 Adolf Hitler 3 Amoeba Family …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»